lunedì 18 gennaio 2016

Se non potessi ora e sempre

"Mentre per ebrei, cristiani e musulmani religione significa essenzialmente riconoscere e venerare una divinità concepita fuori di sé rendendole culto e prestando obbedienza ai suoi comandamenti morali, per gli indù invece la particolare divinità invocata è di per sé un elemento appartenente all'interiorità dell'orante...  Lo scopo della religione è quindi la 'cosmicizzazione' dell'uomo, la realizzazione dell'Ente spirituale che è in lui assopito... Questa apotheosis, come direbbe un greco, è concepita dal bramino indiano in ottemperanza al precetto: chi non sia già un dio, non veneri un dio!"

(P. Filippani-Ronconi, L'induismo)



Dazzling and tremendous how quick the sunrise would kill me,
If I could not now and always send sunrise out of me.

Abbagliante e tremendo con che rapidità mi ucciderebbe il levar del sole
se non potessi ora e sempre emetterlo io.

(W. Whitman, Foglie d'erba)

Nessun commento:

Posta un commento